Just like your office premises or retail outlet, websites reflect your brand. When people enter they make judgments, based on what they see (and hear).
Your website, like your physical premises reflect your ethos, beliefs and approach to business. The website is a major factor in building your reputation. However, websites are international, which means they are border-free. Any person anywhere in the world is just a click away from you.
To ensure that they feel welcome in your business and to enable you to engage with them presenting information in their language makes a huge difference to their perception of your organisation.
This means that they are confident in the information they’re reading, as it’s in their native language. The bonus is that you present a highly professional – and global – image.
If you haven’t explored multilingual websites until now let’s explore some of your options.
If your website is created in either WordPress or Drupal – we have some clever toys that will make the translation process much easier. These are called ‘connectors’ and do pretty much what the name says. They connect existing content to the translation service so you can get translation of:
||Drupal (7 & 8)
All text elements including:
It’s all really easy and our clients get in-depth guidance and support throughout the process.
You may want to read this first, to ensure you’re well prepared.
The content should be plain in the original language. If you want our editors to check this over first we can do that.
Check your multilingual support. Your web developer should be able to tell you this. If you’re reading this then you’ve probably got a WordPress or Drupal site – and there are easy-to-install connectors for this.
Do your key word research first – (and we can help you with that).
If you’re concerned that your website changes often as you keep it right up-to-date, don’t worry, if you work with our team, they’re ready for some action!
Basically anything you can edit can be translated.
When you think of the cost of translating a big website, that’s the usual response. It might not be as painful as you imagine.
Firstly, we’re using modern technology – not a chewed-up pencil – so our CAT (Computer Assisted Translation) tools help to see repetitions and the net word count for translations. This means you’re not paying for translating the same things over again.
Our clients get an account to track the assignments, with glossaries and style guides. In addition this account keeps all approved translations stored, so you can use this text for other documents, besides your website, like brochures and marketing material.
Contact us on 01234 271555 or drop us a message. We’re always happy to meet if you’re within travelling distance – or to arrange a Skype chat.